Δημοφιλείς Αναρτήσεις

Επιλογή Συντάκτη - 2020

Η Νεκρά μιλάει μια νεκρή γλώσσα

Ο Joseph Luzzi αντικατοπτρίζεται όμορφα σε αυτό που χάθηκε όταν πέθανε ο πατέρας του μεταναστών, λαμβάνοντας μαζί του τη διάλεκτο της πατρίδας του στην Καλαβρία. Απόσπασμα:

Μετά το θάνατό του, θα άκουσα τη φωνή του πατέρα μου αλλά δεν ήξερα πώς να ανταποκριθεί. Όταν φανταζόμουν τον εαυτό μου μιλώντας σε αυτόν στα αγγλικά, ακουγόταν πεντανόστιμος και πονηρός. Η απάντηση στα ιταλικά δεν ήταν λιγότερο έντονη, είτε όταν προσπάθησα να αναβιώσω τον Καλαμπριανό μου είτε όταν χρησιμοποίησα τη γραμματική του εγχειριδίου που ήταν αφύσικη και στους δυο μας. Είχα τόσα πολλά να του πω, αλλά δεν μπορούσα να το πω, μια αντανάκλαση της σχέσης μας κατά τη διάρκεια της ζωής του. Χωρίς τα λόγια του, έχανα έναν τρόπο να περιγράψω τον κόσμο. Οι μνήμες ξαφνικά είχαν μεγαλύτερη σημασία από ποτέ και δεν ήξερα αν μπορούσα να βρω τη γλώσσα για να τους κρατήσω ζωντανούς.

Ο Dante έγραψε στην πραγματεία του για τη γλώσσα ότι αν και οι άνδρες και οι γυναίκες πρέπει να επικοινωνούν με λόγια, οι άγγελοι μπορούν να μιλάνε ο ένας στον άλλο με σιωπή. Η ομιλία με κάποιον που πέθανε είναι παρόμοια. Μπορείτε να μάθετε νωρίς ότι είναι καλύτερο να επικεντρωθείτε στο πρόσωπο που έχετε χάσει με όσο το δυνατόν λιγότερα προφορικά. Ίσως αυτό το Calabrian που μιλώ τώρα με τον πατέρα μου είναι η πραγματικά νεκρή διάλεκτος, η γλώσσα που ούτε αλλάζει ούτε μεταφράζεται.

Αυτό έφερε στο νου ένα θέμα της τηλεοπτικής σειράς Treme. Ο χαρακτήρας Delmond Lambreaux είναι ένας νεαρός trumpeter τζαζ blak από τη Νέα Ορλεάνη. Ζει στη Νέα Υόρκη και έχει κάνει το όνομά του να παίζει σύγχρονη τζαζ. Ο τυφώνας Κατρίνα τον έκανε να σκεφτεί πίσω στις ρίζες του στη Νέα Ορλεάνη. Ο πατέρας του Ντελ, Αλμπέρ, είναι ξυλουργός και ο μεγάλος αρχηγός μιας φυλής των Ινδών της Mardi Gras. Ο Del έχει βάλει όλα πίσω από αυτόν και το σκέφτεται ως λείψανο ενός χαμένου παρελθόντος. Στη Νέα Υόρκη, η κοπέλα και η κοινωνική του ομάδα - όλοι οι αστοί Αφροαμερικανοί - κοιτάζουν προς τα κάτω την παράδοση της Νέας Ορλεάνης ως προς το παρελθόν και το γραφικό, μια δήλωση της Del που μοιράζεται ... αλλά αλλάζει. Αισθάνεται την απόσταση μεταξύ του ίδιου και του πατέρα του και προσπαθεί να χτίσει μια γέφυρα.

Υποθέτω ότι η κύρια διαφορά μεταξύ της κατάστασης του Del και του ενός Luzzi που βρίσκεται μέσα είναι ότι οι παραδόσεις της Νέας Ορλεάνης εξακολουθούν να ζουν. Η καλαβριανή διάλεκτος της ιταλικής δεν μπορεί πραγματικά να υπάρξει εκτός της Καλαβρίας, απουσία μιας μεγάλης κοινότητας εκπατρισμένων που την καθιστά γλώσσα καθημερινής ζωής. Ακόμα, βλέποντας τον Del να αγωνίζεται με αυτό Treme, συγκρίνοντας τον τρόπο που μιλάνε οι μαύροι και οι μουσικοί της εργατικής τάξης στη Νέα Ορλεάνη, σε σχέση με τους καθαρούς, ακριβείς, απογοητευμένους τρόπους με τους μαύρους φίλους της Del στην Νέα Υόρκη, δεν μπορώ να σκεφτώ τι χάθηκε όταν γεννήθηκε ο παππούς μου οι άνθρωποι στην ενορία μου πέρασαν, και τι θα χαθεί όταν πηγαίνει η γενιά του μπαμπά μου.

Υποθέτω ότι θα μπορούσατε να πείτε ότι οι κάτοικοι της χώρας εδώ, μαύρο και άσπρο, μιλούν ένα είδος διαλέκτου. Είναι μη τυπικό αγγλικό. η μαύρη έκδοση αποκλίνει περισσότερο από την τυπική αγγλική από την λευκή έκδοση, αλλά και οι δύο είναι μετρήσιμα απομακρυσμένες από το είδος των αγγλικών μορφωμένων ανθρώπων στην τηλεόραση μιλούν. Δεν μιλάω μόνο για τόνους, αλλά και για γραμματική και ιδίωμα. Δεν παρατηρώ καν όταν κωδικοποιούμαι σε αυτό. Με ωθεί και με προσανατολίζει να ακούω τις μαύρες διαλέκτους και τις λευκές διαλέκτους που σχετίζονται με το σπίτι.

Η γλώσσα είναι ένα ζωντανό πράγμα και τα ζωντανά πράγματα αλλάζουν. Μερικές φορές τα ζωντανά πράγματα πεθαίνουν. Η διάλεκτος του παππού μου, αν το αποκαλείτε, δημιουργήθηκε σε έναν κόσμο στον οποίο δεν είχε σχεδόν καμία επαφή με ανθρώπους έξω από το μικρό μας κομμάτι του Deep South. Η γλώσσα του μπαμπά μου επηρεάστηκε από το γεγονός ότι άκουσε το ραδιόφωνο ως παιδί και αφού πήγε στο Λιμενικό Σώμα ως νεαρός και στη συνέχεια στο κολέγιο. Η γλώσσα μου επηρεάστηκε από την τηλεόραση και την έκθεση σε ένα πολύ ευρύτερο φάσμα ανθρώπων. Όταν ο παππούς μου ήταν ζωντανός, θα ήταν ενδιαφέρον ως σχέδιο γλωσσολογίας για να μας πάρει και τα τρία μαζί και να καταγράψουμε τις ομοιότητες και τις διαφορές μεταξύ των τρόπων ομιλίας μας. Υπάρχει μια πολιτιστική ιστορία εκεί.

Υπάρχει αυτή η γραμμή από ένα επεισόδιο του Treme που έμειναν μαζί μου πολύ καιρό μετά την παρακολούθησή μου. Καθώς ξαναβρίσκει τη μουσική του ιστορία, η Del ακούει μια αρχαία μπλουζ καταγραφή από το Δέλτα του Μισισιπή και λέει: «Ακούω κάτι. Είναι παλιό ... σημαίνει ότι ... πήρε λάσπη σε όλο το έδαφος ».

Ακούστε την περικοπή στο σύνδεσμο και συμφωνείτε: Έχει λάσπη σε όλο το.

Έτσι είναι αυτές οι διαλέκτους: πήραν λάσπη σε όλο τους. Οι ρίζες πάντοτε. Αλλά οι ρίζες πεθαίνουν όταν αφαιρούνται από το έδαφος. Μην το πετάς.

Δες το βίντεο: Είναι η Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Νεκρή; (Φεβρουάριος 2020).

Αφήστε Το Σχόλιό Σας